Naming systems of the world

 

Countries A- G

Country/

Languages

Structure & (Example)

Ethnic groups-Types - History

Women (and on marriage)

Children                   Society

Terms of Address

Further reading-  Notes

Afghanistan

  

Dari (Afghan Persian)

Pashtu,

Uzbek,Turkmen, and other Turkic languages

Ethnic groups: Pashtun,Tajik,Hazara,Uzbek,Aimak,

Turkmen, Baloch

 

Unclassifiable

No easy formula: some bear surnames, some do not

Generally adopt husband’s name

Miran (1975) ‘Naming and address in Afghan society’

Nabizoda (2003) ‘Ismlarimiz khosiiati’ Isbn 5635021786 [Uzbek]

Africa

 

 

 

Musere (1998) ‘African ethnics and personal names’

Asante (1991) ‘The Book of African names’

Adebayo, Bunmi et al (2005) ‘Dictionary of African names : Vol 1- meanings,pronunciation and origins’ –isbn13-978-1-4208-4794-9

 

Albania

  

Albanian

Greek

Vlach

Romani

Albanian,Greek,Serb,

Macedonian,Bulgarian,Other(Vlach,Gypsy)

 

GN + FamN

Agron Leka

 

Mr=Zoti, Mrs=Zonja, Miss= Zonjusha

Stahl ed. (xxxx) ‘Names and social structure : examples fron south east Europe’ Isbn- 0-88033-404-5

Murati (1993) ‘Dëshmime onomastike per autoktonine e shqiptarëve në

trojet etnike të tyre në Maqedoni ‘

Shpuza (1998) ‘Vёzhgim pёr emrat familjarё tё shqiptarёve’

Isbn 9992762322

Algeria

 

 

 

Arabic=official

(French influential)

Berber dialects

 Arab-Berber 99% European 1%

 

GN + FamN

(Hamid Kaddache)

(both GN & FamN may be simple or compound)

particles = al , ibn (ignored in sort order).

The traditional nasab is retained, though preceded by ben and not ibn.

FamN examples:-

Akrama, Amara, Bahari, Beha,r Belaouf, Belghazi , Benachenhou, Ben Bella, Benarbia, Bendjedid, Benhamou, Benida-Merah, Benzai,  Benzine, Boudiaf, Boulmerka ,Boumedienne, Bourrouag,  Bourouiba, Chrayat, Gaid, Diop,  Essaid, Hacini, Hecini, Ilaes, Kaddache, Kateb,,Kelkal, Klouchi ,Krama, Louahla, Mammeri, Matoub, Mazri, Merah ,Sahnine ,Saidi-Sief, Selmi, Tahar, Yacine, Zeroual, Zidane, Zouabri

Take husband’s family name on marriage

Arabic name form may change due to translation into French, or transliteration from Arabic

 

Parzymies (1985) ‘Anthroponymie algérienne : noms de famille modernes

d'origine turque ‘

 

Andorra

   

Catalan (Official).

French & Castillian Spanish +Portuguese

spoken

 Spanish,Andorran, Portuguese, French

 

 

Angola

   

 

Portuguese

(official),

Bantu + other African

languages

Ovimbundu ,Kimbundu,Bakong,Mestico.European

 

GNs + FamN

José Antonio Kiala

 

 

Antigua and Barbuda

English

GN + FamN

James Thomas

 

 

Arabic names

 

►Traditional to c 1800

Name elements { Khitāb : Kunya : Ism : Nasab : Laqab : Nisba}

-Khitāb = word + honorific al-Din (“the faith”)

-Kunya = relationship compound, Abu (father of)

    or Umm  (mother of) + PN

-Ism =GN or PN

-Nasab =PT compound; part ibn +fPN (and part gfPN)

-Laqab = nickname indicating a personal quality (or lack)

-Nisba = term indicating origin, residence, trade

 

►Modern Arabic names

Ism + other names

{e.g. fPN and/or gdPN + Laqab/Nisbah}

-Laqab = Tawfik Al-Hakim

-Nisbah = Muhammad Al-Dīwanī

-Ism = Nūr al-Din Sammūd

The feminine ending –(i)(y)e is commonly added to male names that are adjectives or nouns to form female names e.g. Emin¦Emine, Habip¦Habibe,

Sami¦Samiye

Other feminine element = ümmü  (the mother of) e.g. Ümmühan = ‘the mother of khan’

Whilst the elements –addin and -abdül only appear in male names e.g. Saadettin, Abdullah

Arabic female PNs tend to end with the /e/ and /a/ sounds; whilst male PNs with /i/ and /ü/ sounds

See also – ‘Muslim’ entry

 

Beeston (1971) ‘Arabic nomenclature a summary guide for beginners’

 

 

Argentina

Spanish

GN + fFamN+ mFamN

Magdalena Rodríguez López

Leading surnames:

González, Rodríguez, López,  García, Gómez, Pérez

Other examples: Alberdi, de Alvear, Calvo,Carcano,Castillo, Codovilla, Drago, Echeverría, Güiraldes, Irigoyen, Larreta, Marmol, Naón, Torcuato,Urquiza

Given:Father’s surname: de: husband’s surname

Magdalena Rodríguez de López

Luca (1997) ‘Historia de los apellidos argentinos ‘ Isbn -9879707907

Armenia

   

 

Armenian 98%

Yezidi

Russian

(both c 1%)

Armenian 98%,Yezidi (Kurd),Russian

 

GN + PT + SN

Hovhannes Sahaki Isahakian

Khnarik Vahani Isahakian

Most SNs end in –ian (= son of..).

Some in placename + atsi (or just I)

PT has masc and fem forms

But changing from Russian patronymic system to Western form

36 letter Armenian alphabet

FamN examples: Agojian, Balaayan, Chilingirian, Dakessian, Gasparian, Hadidian, Kochar, Mechitar, Otian, Panosian, SarkawagTigranian, Yeghoian, Zamani

Married women do not take husband’s surname

Mr= Paron, Mrs= Teekeen, Miss= Oriort

CIA (1965)- ‘Armenian personal names’

Awde (1999) ‘Armenian first names’ Isbn- 0781807506

Ekmekdjian (1992) ‘Les prénoms arméniens’ Isbn – 2863640682

Avetisyan (2000)  ‘Hayots azganunneri bažraran : 17051 azganun ‘ Isbn- 9993057223

Australia

 

Aboriginal usage

Whole PN or GN + SN

GN may be aboriginal, western or combined

SN may be aboriginal, western or placename

Big Arthur

Albert Midilikari Djuwandayugu

 

Allen (1990) ‘Family names in Australia & New Zealand’ 

Isbn- 0864172907

Dynes (1984) ‘The complete Australian and New Zealand book of names’

Isbn-0207148619

Radion (1981) ‘Dictionary of Ukrainian surnames in Australia’

Austria

German

GN + SN

Oskar Magrutsch

 

Hornung (1989) ‘Lexikon österreichischer Familiennamen’ (Dictionary of Austrian family names)

Finsterwalder (1978) ‘Tiroler Namenkunde’

Azerbaijan

Azerbaijani

GN  + SN

Kärim Mirzäjev

Dëämilä Mirzäjeva       (feminine)

SNs have masc, fem or gender neutral forms (such as Mämmädli, and names ending in –zadä are also neutral e.g. Ismajylzadä)

“li” , “lu” and  zadä are Azerbaijani endings

 

Azerbaijani Iranis

Adopted FamNs influenced by location and profession as well as relationship suffixes (-pour and –zadeh = born of)

 

 Many acquired FamNs from cities e.g. (Tehrani, Tabrizi, Isfahani, Shirazi, Meshadi). Or the names of their occupations (Kaffash-shoemaker,

Ipakchi-silk trader, Faturachi-rope maker, Damirchi-blacksmith, Chorakchi-

bread maker, Attar-spice seller).

Or abstract terms

Feminine ending (-eva or ova)

Azeri Tadd=

Mr= Janab, Mrs/miss= Khanym

Recent trends

Practice of general public assuming FamNs commenced in 1920’s, under Soviet rule. Forced adoption by adding  Russian suffixes to fPN

With independence came some dropping of Russian suffixes.

Turkish influenced GNs popular e.g. Tura, Semra, Selma and Aydan

Also trad  classical Azerbaijani names like Leyla, Murad, Rustam, Tural,Seljan

 

Qurbanov (1990)

‘Azarbaijan dilinin onomalogiiasy’

Mirzaiev (1986) ‘Adlarymyz ‘

 

Bangladesh

 

 

Bengali

(official)

 

English 

 

Bengali 98%, tribal groups, non-Bengali Muslims

Bengali Muslims

Name elements {GN: FamN : PT: PlN: Pseudonym: NN}

Some combinations:-

PN simple =Anwar Pasha

GN + FamN =Muhammad Ali Chowdhury

PT = Asad bin Fazl

Compound name linking elements e.g. al, e, I, ud, ul, ur, us, ush, uz: example = Nażrul Islãm (Bengali merger of Nażr-ul- Islăm)

 

Bengali Hindu

PN or GN +FamN

Some combinations:

Simple or compound PN= Madhābāchārya

PN + FamN = Nirmalchandra Sengupta

 

The 2nd element to PN compounds is often ornamentation e.g. –chandra, charan, -kānta, -kumār, mohan, -nanda, -nāth, -ranjan etc

 

FamN have anglicised forms of the Sankrit

e.g. Banerji (for Bandyopadhyaya etc)

Bose (for Basu, Vasu)

Chatterji (for Chattopādhyaya etc)

Mukherji (for Mukhopadhyaya etc)

Tagore (for Thākur)

 

Bengali Buddhist

N (inc FamN)  or  PN (or GN) + monastic title

Nirodranjan Chākmā        Thera Visuddhananda

 

 

--------------------------------------------------------------

Leading Bangladeshi FamNs:-

Ahmed, Alam, Chowdhury, Das, Hossain, Khan, Muhammad, Patwary, Roy, Rahman

Roy and Sinha are common amongst Bangladeshi Buddhists and Hindus.

Chowdhury and Tālukdār are names common to Buddhists, Hindus amd Muslims

 

UK Leading Bangladeshi FamNs:

Uddin, Ullah, Miah, Ali, Hossain, Ahmed, Gani

Leading PN: Male: Tahir, Amjad, Abbas,Badsha, Salik, Nazrul, Abdul, Rahism

Female- Zoreena, Rahima, Runa, Khaleda, Sabanna, Amina, Hasina

Second Names: Male- Miah, Uddin, Ali,Rahman, Karim, Khan

Female- Begum, Bibi, Khatun, Akhtar, Nessa

Akhtar can be both male and female

(AhktarNessa is female and Akhtar Ahmed is male)

 

Muslim names prefixes:

Janab (for men) and Begum (for married women)

Male Suffix – Shaheb

------------------------------------------------

Datta (1981) ‘A linguistic study of personal names and surnames in

Bengali ‘

Ashrafi (1999) ‘Islame shishuder adhunik namkaran ‘

-------------------------------------------------

 

Hindi prefix

Sri (men) : Srimati (married women)

Male Suffix - Babu

 

 

 

 

 

Barbados

 

GN + SN

John Sealy

UK naming usage

 

Forde (2003) ‘Nicknames of Barbados’ Isbn-9768080132

Belarus

 

 

 

 

 

Belarusian

Russian

Belarusian 81%,Russian 11%, Polish 4%,Ukrainian 2%,

 

GN + PT + SN

Aljaksej Aljaksandravič Kulakoŭski     (masc)

Surnames can be masculine, feminine or both.

 

The ending –enak or –ak is distinctive

FamN examples:

Bič, Harun, Ipataŭ, Litvak, Paškievič, Yaroš

 

 

Mr=Spadar, Mrs=Spadarynya, Miss= Spadarynya

Pauls (1969) ‘Type, structure and usage of surnames in the Brest-

Litovsk region’  Onoma

Bulletin 14

(2005) ‘Slo unik asabovykh ulasnykh imion’ --"Belaruskaia navuka", Isbn 9850806486

Belgium

Official= French: German: Flemish

GN + SN

Maurice Walschap

Leading surnames (all Flemish):-

Peeters, Janssens, Maes, Jacobs, Mertens, Willems,, Claes, Goossens, Wouters, De Smet

 

Leading Walloon surnames:-

Dubois, Lambert, Martin, Dupont, Dumont, Leclercq, Simon, Laurent, Lejeune, Renard

 

Distribution

Reading:

Carnoy, (1953) ‘Origines des noms de familles en Belgique’  

Vroonen, (1957) ‘Les noms de famille de Belgique : essai d'anthroponymie

 belge.’

Vincent (1952) ‘Les noms de familles de la Belgique’

Belize

 

GN + FamN

 

 

 

Benin

French (official)

Fon

Yoruba

FamN + GN

Dossov Paul

Family names ending in –gno(e) usually signifies a tribal line of descent

FamN examples: Kerekou, Trudo, Zinsou

 

 

Bhutan

 

Official lang= Dzongkha,

Nepal and

English

Bhote 50%, Ethnic Nepalese 35% Indigenous/migrant tribes 15%

 

Most people bear only 1 name

A matriarchal society, with property passing through the female line, so it is not important for a family name to pass through the generations. However, the Educated are beginning to westernise their names

 

 

Bolivia

 

Spanish. Quechua, Aymara

Quechua 30%, Mestizo 30%, Aymara 25%, white 15%

Spanish

GN + fFamN + mFamN

Marta Bosacoma Campora

FamN examples:

Achá, Armaya, Ballivián, Belzú, Campero, Córdova, Daza, Estenssoro, Friás, Galindo, Grosolé, Gutiérrez, Lanzo, Linares, Melgarejo, Patiño, Paz, Quintanilla, Sorzano, Urriolagoitia, Villaroel, Villazón

 

 

Given: Father’s surname: De: Husband’s surname

Barúa (2001) ‘ "Semillas de estrellas" : los nombres entre los wichí ‘ 

Isbn-9875188859

[Matatco indians –Bolivia]

Bosnia & H

Bosnian

 

GN+ (prefix) + SN

(Branko Hadžijanić)

Forename + (prefix) + (Compound) surname

Prefix now often incorporated into the surname

[The compound could be a surname plus territorial name]

Croatian/Muslim

/Serb

Mr==Gospodin Mrs= Gospodja Miss= Gospodjica

Botswana

Setswana

[Tribal name]: baptismal + surname

Tebogo Kagiso Pule

No prefixes or connecting article in Setswana words

Compound names are made into unit words

 

Rapoo (2002) ‘Naming practices and gender bias in the Setswana language’

Women and Language 25

Herbert (1990) ‘Changes to Northern Sotho and Tswana personal naming patterns’ Nomina Africana 4

Gardner (xxxx) ‘Personal names as a neglected sociolinguistic resource: use of English in Botswana’ Names

Mathangwane & Gardner (1998) ‘Language attitudes as

portrayed by the use of English and African names in Botswana’

Nomina Africana 12

Gardner, S. F. (1999) ‘From Molelowakgotla through Michael to Mpho: the role of English from an onomastic perspective’ Marang. Special Issue:

Language Literacy and Society

Brazil

Portuguese

GN + mFamN + fFamN

José Dutra Azevedo

Although now increasingly common just to have a paternal FN alone

…………………………………………………………….

Leading surnames- Álvares, Amaral, Andrade, Antunes, Azevedo, Bernardes, Borges, Branco, Brito, Cabral, Câmara, Cardoso, Carvalho, Castro, Cavalcanti, Costa, Couto, Cruz, da Conceição, da Mata, de Jesus, Dias, do Nascimento, Fagundes, Fernandes, Ferreira, Garcia, Gil, Gomes, Henriques, Jaime, Lima, Lins, Lopes, Martins, Medeiros, Mendes, Medonça, Menezes, Moniz, Moraes, Moreira, Neves, Nogueira, Oliveira, Pereira, Pinto, Pires, Rego, Reis, Ribeiro, Rodrigues, Sá, Sanches, Sanrtos, Serrano, Silva, Silveira, Soares, Souza, Tavares, Torres

Maiden name: married surname: father’s surname

 

 

 

Cont from left column…

If a Black African slave’s name was unknown or unpronounceable, assigned

‘Da Costa’ living near sea coast, ‘Da Silva” if inland.’, ‘Dos Santos’ was given to orphans

Azvedo & Fortuna (1983) ‘The reconstruction of cultural history and racial mixing from the meaning of family names in Bahia, Brazil’  Quaderni di Semantica: Rivista Internazionale di Semantica

Teorica e Applicata 4

Barbosa (1986) ‘Dicionário de nomes próprios, indígenas e afro-brasileiros’

Barata (1999) ’Dicionário das famílias brasileiras’

Ferreira (1998) ‘Dicionário poliglótico de sobrenomes’ Isbn-99886782

Guério (1981)  ‘Dicionário etimológico de nomes’

Cavalcanti (1989) ‘ Nomes indígenas brasileiros : seus significados, lendas e rituais’

Dick (1986) ‘Toponímia e antroponímia no Brasil : coletânea de estudos ‘

Hugh-Jones (2006) ‘The substance of north-west Amazonian names’ in ‘The anthropology of names and naming’ 0521848636

Thonus (1991) ‘The influence of English on female names in Brazil’ Names 39

Tôrres (1961) ‘ Vocabulário ortográfico de nomes próprios ‘

Brunei

 

Brunei Moslems

Arab naming forms

Brunei Chinese

 FamN + GN

Moslems- Retains maiden name on marriage