Naming systems of the world

 Countries H-O

 

Country/ Ethnic groups

Languages

 Structure & (Example)

Types - History

Women (and on marriage)

Children                   Society

Terms of Address – Further reading-

Notes

 

 

 

 

 

 

 

Haiti

Creole

French

Řblack 95%, mulatto and white 5%

Women adopt husband’s

Family name

Mr= Misier Mrs/Miss = Madan

 

Holland  see  Netherlands

 

Honduras

Spanish

ŐGN + fFamN + mFamN

 

Barrios de Molina (1992) ‘Origen de los apellidos hondureńos más

frecuentes en la actualidad’

[Honduran name statistics]

 

Hungary

Hungarian

 

ŘHungarian 92%, Roma 2 %

 

ŐSN + GN

Szabó István

[Hungarian does not belong to the Indo-European language group, and is distantly related to Finnish and Estonian languages]

Surnames did not become widespread till the 14th century, and have been heavily influenced by other languages.

Note absorption and Magyarisation of loanwords as SNs e.g. Tót (from Slovak) , Német (from German), Oláh (Romanian), Horvát (Croatian) , Rác (Serbian)

 

PTs may be formed from Slavic PNs or biblical/saints’ names e.g. László from Slavic Vladislav

Other types

          habitational (e.g. Banyál )

          occupational/status (e.g. Biró =judge)

          animal names (e.g. Farkas= wolf)

          ancient tribal names (e.g. Kér)

 

Leading SN: Nagy, Kovács, Tóth, Szabó, Horváth, Kiss, Vargar, Molnár, Németh, Farkas, Balogh, Papp, Takács, Juhász, Mészáros, Lakatos, Simon, Oláh, Fekete, Rácz, Szilágyi, Fehér, Gál, Balázs

A compound married woman’s

 surname = husband’s SN +

 suffix + maiden name

Beniczkyné Bazja

Similarly this suffix added to her

husband’s GN to form her

forename

Mr = úr Mrs =né Miss = kisasszony

né is suffixed to GN,  úr & kisasszony follow the name string

 

Kálmán (1978) ‘The world of names’

Kázmér (1993) ‘Régi Magyar Családnevek Szótará’

Nogrady (1994) ‘Surnames derived from Hungarian ethnic denominations’ Onomastica Canadiana 76

Virág (1985) ‘ Csantavér családnevei ‘

 

 

Iceland

Icelandic

ŐElements {GN + PT [+FamN]} or {GN + FamN or GN + prep + PlN}

Last name derived from father’s given name

Svava Jakobsdóttir [GN + PT]

Patronymic is never used alone.

Gudmundor Gislason Hagalin [GN + PT + FamN]

A small number of Icelanders have W style family names.

The rest –under the provisions of the Names Acts – have to use a PT.

Women retain names on

Marriage

Icelandic citizens are not allowed to take their spouse’s FamNs.

Adopting new FamNs, has been

illegal since the 1925 Names Act

(amended 1991 and 1997)

Mr = Herra Mrs = Frü Miss= Frřken

(abbrev to Hr., Fru., Fruk.)

Sigmundsson (1992) ‘[New Icelandic Personal Names Act]’ StudAnthroScan 10

Tomasson (1975) ‘The continuity of Icelandic names and naming patterns’ Names 23

Kvaran (2002) ‘Icelandic personal names in past and present’ Onoma 37

Ingólfur Pálmason  (1987) ‘ Um ćttarnöfn og erlend mannanöfn í íslensku ‘

Ingólfur Pálmason  (1987) ‘Um ćttarnöfn og erlend mannanöfn í íslensku ‘

 

India

Hindi 30%

plus 14 other official langs

(Bengali,Telugu, Marathi, Tamil, Urdu, Gujarati,

Malayalam, Kannada, Oriya, Punjabi, Assamese, Kashmiri,Sindhi, and Sanskrit)

ŘIndo-Aryan 72%, Dravidian 25%, Mongoloid and other 3%

 

Roy, Shibani et al (2002) ‘Encyclopaedia of Indian surnames’

Isbn- 81-7646-247-0

Khera  (2002) ‘Directory of personal names in the Indian history : from the earliest to 1947 : based on the History and culture of the Indian people by Dr. R.C. Majumdar and A.D. Pusalker et al’ Isbn: 8121510597

Kamath (2002) ‘Indian names : from classical to contemporary, for people, places & products’ Isbn-8188131008

Mehrota (1994) ‘The Book of Indian names’

Singh (1996) ‘Communities, segments, synonyms, surnames and titles’

Singhan (1982)  ‘Tamil, Hindu, Indian names’- Isbn 997190022x

 

 

India

–Northern States

Covering in general:-

 

[Bengali

Gujurati

Hindi

Marathi

Oriya]

In General for  this grouping:-

 

ŐGN + fPN + FamN (sub-caste name)

Vijar Kumar Patel

Examples of name combinations:-

Simple PN = Rajindra Prasad

GN + FamN = Prithvinath Kaula

Initialised fPN + GN = S. Ramaswami

GN + fPN (both initialised) + FamN = Mohandras Karamchand Ghandi or M.K. Ghandi

 

In some cases romanisation may split a PN into 2 elements, and the 2nd element may appear to be a SN when it is not = but actually a permanent accompaniment

e.g. Anand, Bal, Bhakti, Bhushan, Chand, Chandra, Charan, Das, Dev, Gopal, Kisnor, Kumar, Lal, Narayan, Nath, Prasad, Raj and Ram . Nonetheless some use them as SNs.

PT suffixes = - and ānī

There are only a few Hindu Middle Names which may be regarded as a 2nd GN

The FamN may be a sub-caste name, and therefore shared by a large number of families e.g. Patel

 

However, some drop the FamN as a sign of rejection of the caste system, and use Middle Name as a SN

Sometime a family name is appended as an initial e.g. Noushad S.U. = Noushad Shafi Ulooji,

Leading FamN: Chopra, Desai, Gupta, Parekh, Patel, Roy, Sharma

Leading PN (female) : Bimla, Leela, Nirmala, Pushpa, Rama, Rupa, Vanita, Kamla, Ansuya

Leading PN (male) : Anand, Anil, Ganesh, Kishore, Krishna, Naresh, Ram, Vijay, Virendra, Bhaskar, Magan, Jayanti

Leading MN (female) Behen (Ben), Devi, Gowri, Kumari, Lakshmi, Rani

Leading MN (male): Bhai, Chand, Das, Dev, Kant, Kumar, Lal, Nath, Pal.

Lakshmi, Dev, Lal can be used as GN

Kumar is also a FamN

Wife uses her  husband’s FamN

 

…………………………………

cont from left-column

FN sub-divisions, derived from:-

Ancestral nicknames-

Bhargav, Bhatti, Lakhani

Ancestral placenames

Agarwal, Ahluwalia, Bhatnagar,

Irani, Mathur

Ancestral Office/occupations

Bajaj (Clothier), Banik (Merchant),

Chowdhury (Chief), Dala (Broker).

Desai (District chief),

Ghosh (herdsman),

Kamath (Cultivator).

Mumjumdar (Record keeper).

Modi (Grocer)

Patel (Village headman)

Reddy (Village headman)

Shah (merchant)

Upadhyaya (teacher)

Vaidya (Physician)

The suffix –wala indicates

a trade, occupation

Honorific titles

Bhatt (Lord)

Chakraborty (Emperor)

Malik (King),

Mishra (Honourable one)

Naidu (Chi ef)  , Thakur (Lord)

Hindu gods epithets:-

Basu, Kumar, Lal,Mohan,

Narayan, Ram

Hindu Tadd

Mr = Shri Mrs =Shrimati Miss = Kumari

 

The titles Acharya, Pant, Pandit, S(h)astir, Swami, Chaudhari, Naik, Pandeya, Patnaik, Pradhan, Seth, Shah, Thakur,  and Vaid(ya)  if placed after a given name, may be used as the surname

 

Dil (1975) ‘A comparative study of the personal names and nicknames of the Bengali-speaking Hindus and Muslims’

Studies on Bengal

 

 

 

----------------------------------------------------

 

 

Subdivisions:-

 

 

 

 

 

N Central: -•Bihar,

•Madhya, •Pradesh, •Rajasthan, •Uttar Pradesh

Hindi

 

 

 

 

NE States:-

•Assam,

 

•Bengal

 

 

 

 

 

 

 

 

•Orissa

 

Assamese

 

Bengali

 

 

 

 

 

 

 

 

Oriya

 

 

 

 

----------------------------------------------

FamN being used in Bengal by mid 19thc. (under British influence)

PN + PN +FamN

Bankim Chandra Bose

In W Bengal, common to have GN + last name + Nickname (=Daak naam)

Caste surname examples: Baidya, Baishya

FamN examples: Bose, Dutt, Ghosh, Gupta, Thakur

-------------------------------------------------

 

 

 

 

•Jammu and Kashmir

 

 

Kashmrir

 

 

 

 

•Panjab

Panjabi

Caste surname examples: Bhatia and Sood

 

 

 

India

W States:

 

 

 

 

 

•Goa

Konkani

Konkani

 

 

 

•Gujarat

Gujarati

Gujarati Hindu

ŐGN + fPN + FamN

Terms of address suffixes incorporated into SN

Gujurati -bhai (brother), ben (sister)

Caste surname example: Vania

On marriage, women add

husband’s GN + FamN to their PN

Gurati women with no FN,

sometimes use Ben (sister)

as their last name

Patel and Shah are common names

 within the UK Gujarati community

 

•Maharastra

 

Marathi

Marathi/Gujrati

ŐGN + PN or fGN + FamN

Sunil Manohar Gavaskar

 

Terms of address suffixes incorporated into PN

-dada (older brother), bai (older sister), babu (father)

Traditionally, women take their

husband's name as their middle

name and also adopt his

 family name.” –wikipedia

Suffixes:-

In Maharashtra many family names are derived by attaching a "kar" to their

place of origin. e.g. Gavaskar from Gavas, Tendulkars fromTendol,

Pawaskar from Pawas etc

 

India-

Southern States

 

Tamil

(Tamil Nadu

–S India)

 

 

 

Tamil

ŐPN may consist Village Name + FamN

Historically, concept of middle names and surnames is alien – many just a single name

In S India, widespread use of a PT

Long PN are often abbreviated

Subramaniam Damodara Pakirisamy = S.D.P Samy

Mangalam Amaladaj= M. Daj

PN of father may also be initialised e.g. Raman Son of Dinesh = D. Rahman. A person without an initial is looked down upon (e.g. as illegitimate)

 

Names in S India may include occupation or village name

 

Examples of sub-caste names adopted in recent past as FamN : 'Iyer', 'Iyengar', Gounder, 'Nair', 'Naidu', 'Reddy', 'Gowda'. (all S Indian examples)

………………………………………………….…

It is common for Tamil women to adopt their husband’s first name as their own surname.

Sunitha Gopalan (Sunitha daughter of Gopalan) might change her name to Sunitha Rajiv (Sunitha wife of Rajiv) after marriage.” -wikipedia

Before marriage,

a girl uses her father's initial, but after marriage, she uses her

husband's initial. Of late the trend has changed and many women,

especially those employed, do not change the initials, but continue with their father's initials.” – wikipedia

 

……………………………………

Britto (1986) ‘Personal names in Tamil society’ Anthropological linguistics 28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

……………………………………

 

•AndarPradesh

Telugu

 

ŐFamN + GN (+CN)

Nara Chandrababu Naidu but addressed as Mr. Naidu

Caste surname example: Reddi

 

 

 

 

 

Balaganga Roa (1990) ‘Surnames of the Telugu people’ Proc 17th ICOS

Prabhakaran (1998) ‘Exploring Hindu Telugu surnames’ Nomina Africana 12

Prabhakaran (1999) ‘A sociolingiostic analysis of South African Telugu surnames’ South African Journal of Linguistics 17

 

 

 

•Karnataka

 

Kannada

 

 

…………………………………………………….…

Ő [PlN] and/or [fGN] and/or [GN] + clan/title/caste name

Panemangalooru Ramanath Shenoy = PlN + fGN + CN

Caste surname example: Bunt

Terms of address suffixes incorporated into PN

Appa (father), anna  (older brother), akka (older sister), amma (mother)

………………………………………………………

……………………………………

 

 

 

……………………………………

 

 

………………………………………

……………………………………

 

 

 

……………………………………

 

 

………………………………..…

 

•Kerala

Malayalam

 

Caste surname example: Nayar

 

MaryKutty (1997) ‘Personal names of Kerala Christians’

 

India

    (religion)

Punjabi -Sikhs

ŐGN + comp + SN or PlN

Trilok Singh Dhillon

Surjit Kaur Sarna

Complementay words : Singh = male, Kaur = female

Sikhs traditionally do not use the FamN as it is sub-caste

 

Common Sikh FamN :-

Gill, Ghana, Panesar

Common Sikh GNs : Ajit, Amarjit, Baldir, Davinder, Gurdip, Kuldip, Inderjit, Joginder, Ravinder

A devout Sikh woman regards

‘Kaur’ as the most important

part of her name

Rait (1984) ‘A dictionary of Punjabi name elements’ Isbn - 0900738340

 

India

    (religion)

Hindu

4 broad traditional social divisions (Varnas)

 

·          Brahmans= Priestly caste

·          Kshatriya= Warriors

·          Vaishya = Merchants

·          Shudra = Craftsmen/Cultivators

 

FN associated with clans (examples)

·          Arora = Ahuja, Chana, Madan, Taneja

·          Agarwahal Bania = Bansa, Mittal, Singhal

·          Jat= Dhillon, Gill, Sandhu

·          Kayasth= Mathur, Saksena

·          Panjani Khatri= Anand, Chopra, Kapoor

·          Konkanasth Brahman= Dev, Kale

·          Maratha= Lad, More, Savant

·          Rajput= Bhatti, Parmar

·          Reddi =Bandi

Cont from left

Traditional final elements

Brahman= -deva, and –sarma

Kshatriya= -varma

Vaishya = -gupta or –datta

Shudra = -dasa

No longer firm rule

These bound elements have

become common surnames in

own right = Das, Datta, Gupta

Associated surnames:-

Kshatriya= Rajput

Vaishya= Bania (N India), Vania (Gujurat), Arora, Khatri, Sood, (Panjab) and Bhatia (Gujarat)

Shudra= Bania (N India)

 

Most split surnames are not associated with any particular caste

Jayaraman (2005) ‘Personal Identity in a Globalized World: Cultural Roots of Hindu Personal Names and Surnames’

Journal of Popular Culture 38

Prabhakaran (1998) ‘An introduction to Indian Hindu surnames’ Nomina Africana 12

Bhatnagar & Agrawal ‘Surname endogamy among the Brahmin of India’    Current Sociology, 11

 

India

    (religion)

Jains

Jains often use the last name - Jain

 

 

 

India

    (religion)

Muslims

Perso-Arabic names are the norm

Arabic: Bajaj, Dalal, Jhaveri, Mujumdar, Malik, Shroff

Persian: Doshi, Sarkar,  Sood

 

Gandhi (2004) ‘The complete book of Muslim and Parsi names’

Isbn-0143031848

 

India

    (religion)

Parsee

Parsees = Zoroastrian refugees from Persia

PN + fPN + [caste name]

 

Most male PNs end in –ji or –jee

Parsee PN examples:

Banerji, Chatterji, Mukharji, Panji

 

 

 

 

 

 

Indonesia

 

 

Indonesian

(=Bahasa Indonesia)

English.

Dutch

Javanese local dialect

ŘJavanese 45%, Sundanese 14%, Madurese 7%, coastal Malays 7%, other 26%

 

ŐElements {Birth order prefix and/or GN and/or Adult name and/or fPN  and/or ClN and/or FamN and/or traditional title name and/or PlN}

Raden Mas Ngabei Purbacaraka

 

Name combinations

GN [+GN]  = Muhammad, Amir Hakim

GN + fPN = Anwar Yusuf (fPN may be initialised)

GN + Adult name = Harjito Notodipuro

GN + ClN = Mochtar Lubis

GN +  FamN = Gerrit Siwabessy

GN + trad name= Rustam Sutan Palindih

GN = PlN = Mohammed Hassan di Tiro

GN + Honorific  = Mochtar Prabu Magkunegara

 

Relationship terms = anak, bin, binti and ibni

Prefixed birth order terms = Koman, Ketut, Njoman

FamN = Salim, Tirajoh, Siwabessy,

CN= Lumbantobing, Simorangkir, Simandjuntak,

 

Women may adopt husband’s

FamN or ClN or her husband’s

whole name prefixed by Ny.

 (=Nyona =  Mrs.)

or keep her GN + hFamN-maiden

Name e.g.

Reny Siwabessy-Putiray

Over 300 ethnic groups- Javanese, Dayaks, Bataks, Bugis etc

 

Javanese ethnic naming system:

Men have 2 names, the 1st is replaced by the 2nd usu at at marriage.

Women have only 1 name

 

 

 

 

 

 

 

A Kohar Roy  ‘Indonesian names: a guide to bibiliographic listing’ [available online]

Florey & Bolton (1997) ‘Personal names, lexical replacement, and language shift in eastern

Indonesia’ Cakalele 8

Sinolungan (2002) ‘Glosari nama fam orang Minahasa ‘

[Minahasa- Indonesia]

 

Indonesia –Bali

 

ŐNo family names

Though a given name (1st, 2nd) may be passed down; and in a different order

 

 

 

 

Indonesia-

Chinese

 

Have adopted Indonesian names esp if these include an element of their name e.g.Sutanto

 

 

 

Inuit

 

 

 

 

 

 

 

Bering Strait

 

Alia (1998) ‘Names and Nunavut: aboriginal rights and cultural revival in Canada’ ICOS Proc 19

Schweitzer & Golovko (1997) ‘Local identities and travelling names: interethnic aspects of personal naming in the Bering Strait area’

Arctic Anthropology 34

 

Iran

Farsi

ŐGN + SN

Sảid Nafisi

Western practice introduced in 1926. Middle names are not used

Name suffixes and prefixes treated as integral to name.(prefixes =Amir, Bani, Key, Pur, Shah)

(Suffixes = Beygi, Sāz, Puzhuh, Niyā, Nezhad, Chi, Zadeh,Pūr etc)

Relationship particles = ebn (son of) and bent (daughter of)

Leading surnames: Jafarzaden, Sadegei, Fazli

Leading PN:

(Female) Giti, Simin, Nooshin

(Male) Dariush, Abbas, Koorush

Iranian women do not , or may

 keep maiden name and add

 husband’s name in parentheses

Farsi TAdd

Mr= Agha Mrs/Miss = Khanom

Nader (1992) ‘Popularity of Islamic and Persian names in Iran before and after the Islamic revolution’ Int Jl of Middle East Studies 24

 

(2006) ‘The book of Persian names’

ISBN13: 9781588140036

 

Iraq

Arabic,

Kurdish Assyrian, Armenian 

 

ŘArab 75%-80%, Kurdish 15%-20%, Turkoman, Assyrian or other 5% 

 

ŐArab names apply

Usually Given name + Father’s Given Name.

Names influenced by tribes, ancestral description, place-names

Married women tend to adopt

 husband’s family name,.

Mr= Sayed    Mrs/Mis= Sayeda

 

Ireland

Irish Gaelic

ŐGN + SN

Maj of Irish surnames have prefixes

Masculine (Ó or Ua, Mac Mag,)

Feminine ( Ni, Nic, Nig)

Leading surnames: Murphy, Kelly, O’Sullivan, Walsh, Smith, O’Brien, Byrne, Ryan, O’Connor, O’Neill, O’Reilly, Doyle, McCarthy, Gallagher, O’Doherty, Kennedy, Lynch, Murray, Quinn, Moore

A married woman uses the

Genitive form of the masculine

prefix to her husband’s surname

(Ui or I, Mhic, Mhig)

Mac Néill vs Mhic Néil

Breen (1982) ‘Naming practices in western Ireland’ Man 17

Ó Corráin et al (1982) ‘Gaelic personal names’

MacLysaght (1980) ‘The surnames of Ireland’

 

Israel

Hebrew

(official)

 

Arabic

minority

 

 

ŘJewish 80% non-Jewish 20%

 

ŐGN +{ part  and/or PT]  + [FamN]

Avraham Mizrahi

Leading FamN : Cohen, Levi

Family names may be

hyphenated to that of spouse-

 whatever the gender

Lawson (1991) ‘Most common Jewish first names in Israel’ Names 39

Lawson (1992) ‘Most common surnames in Israel : Arabic and Jewish’

Parts I and II

Onomastica Canadiana 74

Borg & Kressel  (1995) ‘Personal names, surnames and nicknames among the Azāzmeh Bedouin in the Negev highlands : anthropological and linguistic aspects’ Archív Orientální 63

 

Italy

Italian

ŐGN + (prefix+) SN

Celine Di Rossi

Leading SN : Rossi, Russo, Ferrari, Esposito, Bianchi, Romano, Colombo, Ricci, Marino, Greco, Bruno, Gallo, Conti, DE Luca, Costa, Giordano, Mancini, Rizzo, Lombardi, Moretti

 

A 1919 decree restricted naming –

 no child could have the same

name as a living father, surnames

not to be used as forenames,no

foreign names

Attempt to rescind in 1960’s

 –successful??

Italian Nationals in UK =c 150,000; centred on London, Bedford and Glasgow

De Felice (1978)   ‘Dizionario dei cognomi italiani’

De Felice (1980)   ‘I cognomi italiani’

Fucilla (1949) ‘Our Italian surnames’

Caffarelli (1999-2001) ‘Cognomi italiani’

 

Ivory Coast

 

Ethnic groups: Akan, Krou, and Mandé

 

ŐPT + part + TradGN + GN

Combinations: PT +GN [+Christian forename],

PT + part + GN

Semi bi Zan

Particles = bi (son of) , lou (daughter of)

TradGN e.g day of birth (e.g. Koffi= Friday, Akassi = Sunday)

 

Alangba (1980) ‘ Le systčme onomastique baoulé ‘

Tiérou (1977) ‘Le nom africain : ou,Langage des traditions . -

Isbn- 2706806508 [Ivory coast –Gere]

 

Jamaica

English,

Patois English

Řblack 91%, East Indian 1%, mixed 7%,

 

Western naming

 

 

 

Japan

 

ŘJapanese 99%.

Others =Korean, Chinese, Brazilian, Filipino

 

ŐFamN + PN

Kanno Fumiko

But note: Family names only widespread since 19th century (1885-)

Japanese usu only have 1 given name

But many Japanese-British now use European system

 

Leading SN : Satō, Suzuki, Takahashi, Tanaka, Watanabe, Itō, Yamamoto, Nakamura, Koboyashi, Saitō, Katō, Yoshida, Yamada, Sasaki, Yagamuchi, Matsumoto, Inoue, Kimura, Hayashi, Shimizu, Aoki

Given names tend be used

 only in family context

 

Female names= +ko

Male names= + kichi, o, suke,

 take, yoshi & zo

Gillis & Pai (1939) ‘Japanese surnames’

Gillis & Pai (1940) ‘Japanese personal  names’

O’Neill (1972)  ‘Japanese names’

Plutschow (1995)  ‘Japan’s name culture’

Watanabe (2005) ‘Poetics of Japanese naming practice’ Names 53

Kitabayashi (2004) ‘Naming as a source of identity in the Japanese language’ in Language and Identity (ed Ashley & Finke)

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Jewish
Diaspora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ashkenazic

Ashkenazic

Not till the beginning of the 19thc did Ashkenazic families adopt herediaty surnames (some previous exceptions, notably Jewish communities of Prague and Frankfurt, had SNs since 16thc)

Previously, the traditional form was X ben Y

 

►People of the same names were distinguished via kinnuyim = link names, used as the vernacular secular equivalents of Hebrew sacred names (link names were used as thought to be more acceptable in social/business life in the host country). These link names formed the basis of subsequent surnames.

Kinnui example = Lev (courageous, refers back to Judah)

 

Many also adopted additional names related to the priestly caste (Kohanim) or Levite origin e.g. Cohen, Levy

Or from acronymic forms e.g.

Kohen Tzedek = KTz =Katz

SeGan Leviya = SGL = Segal

Fashionable to make adopted names longer by adding suffixes like –stein, 0thal, -feld, and -heim

    -------------------------------

  German-Jewish

Toponymic

Usu believed to be the largest source of German-Jewish surnames e.g. Berlin, Hamburger, Frankfurter.Dreyfus (from Trier), Shapiro (from Speyer), Popper (from Frankfurt(=abbrev to FF, transformed to PP in Hebrew)

Though many large cities did not result in surnames e.g. very few Kölner, though Jewish community there for 2000 years. Others encouraged settlement so many Katzenellenbogens, as a result

 

Kinnuyim derived from –animals

 

·          Lion = Löw, Leibowitz, Löwenstein, Löwenthal (as Judah is compared to a Lion)

·          Wolf (as Benjamin is compared to a Wolf) Wolf, Wolfson, Woolf, Wolfowitz

·          Bear (Issachar is compared to an ass- embodiment of strength)- but as this was derogatory in N Europe, transformed into Bear = Bernstein, Berlitz, Berlin, Berkowitz

·          Hind/Stag (as Naftali was compared to a gazelle) =Herz, Herschel

·          Fish names (Ephraim, Joseph’s son whose offsping were said to be as numerous as the fish in the sea)= Karpf, Kleppfisch, Hecht

 

Kinnuyim derived from precious stones

(i.e. the 12 stones to be found in the breastpalte of the High Priest, representing Jacob’s 12 sons

Ruby, Diamond

 

Kinnuyim derived from the 7 fruits of the Holy Land

·          Wheat = Weizmann

·          Feigenbaum

·          Teitelbaum = date tree

·          Pomegranate= Milgram

 

Colours associated with the 12 tribes

·          Yellow= tribe of Dan

·          Dark blue= Issachar

·          Light blue = Judah

·          Red = Reuben

·          Green = Simeon

 

House names

Particularly associated with Frankfurt-am-Rhein

e.g. Rothschild

-------------------------------

    Austro-Hungary

Forcible name adoption due to Name Laws eg

-1787 in the Austro-Hungarian Empire. Many such names chosen were artificial , derived from German vocabulary for  flora, fauna, metals and stones etc e.g. Goldstein, Rosenthal

But as a result of Hunagrian Nationalism, some became “Magyarized” e.g. Kovacs (‘smith’)

   Poland

Jewish names based on German or Polish vocabulary

-1797 Prusssian Law for annexed Polish land

-1821 Kingdom of Poland law- names derived from Polish names for birds, fish, animals and plants- or toponymics + ski

   Pale of Settlement

(=modern Ukraine,Belarus, Lithuania,Moldova)

Language = Yiddish

-1804 Family Name law for Jews

Some evidence of name patterning e.g. part of E Belarus, many metronymics ending in suffix –in and -er, and in Ukraine 50% adopted surnames ending in –man

   Italy- Northern

e.g. Luzzato, Morpurgo, Prinz (from Hebew abbrev of Florence)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

--------------------------

 

Matronyms are as important as

patronyms  In German Jewry

+from Sarah = Sorkin, Serkin

+from Deborah = Dworkin

+from Rebecca=Rifkind, Rivlin

+from Bluma =Bloom, Blume

+from Rose= Rose,Roseberg,

Rosenthal, Rosenstock

+from Pearl = Perle, Perlman.

Margolis (=Hebrew for pearl)

+from Rachel = Reichmann,

Reiche, Reicheslson, Reich, Rich

Link: Beth Hatefutsoth database of Jewish family names

 

 

Singerman & Gold (2001) ‘Jewish given names and family names : a new bibliography’

Zunz (1837) ‘Namen der Juden : eine geschichtliche untersuchung’

Zubatsky (1996) ‘Sourcebook for Jewish genealogies and family histories’

Kaganoff (1978) ‘A dictionary of Jewish names and their history’

Guggenheimer (1992) ‘ Jewish family names and their origins’

Beider (1993) ‘A dictionary of surnames from the Russian empire’

Beider (1996) ‘A dictionary of Jewish surnames from the Kingdom of Poland’

Beider (2001) ‘ A dictionary of Ashkenazic given names’

Beider (2004) ‘A dictionary of Jewish surnames from Galicia’

Beider (1995) ‘Jewish surnames in Prague (15th-18th centuries)’

Beider (1997) ‘Jewish given names in the Grand Duchy of Lithuania’

Avotaynu 13

Livingstone (2005) ‘Some aspects of German-Jewish names’ German Life and Letters 58

‘These are the names: Studies in Jewish onomastics ’ Vols 1-4

Kessler (1935) ‘Die Familiennamen der Juden in Deutschland’

Timm (1999) ‘Matronymika in aschkenasischen kulturbereich’

Dreifuss (1927)  ’Die Familiennamen der Juden’

Stern (1974)  ‘On the fascination of Jewish surnames’ in Leo Baeck Institute Yearbook 19

Menk (2005) ‘A dictionary of German-Jewish surnames’

Waterman & Kosmin (1986) ‘Mapping an unenumerated ethnic population: Jews in London ‘

Ethnic and Racial Studies 9

 

 

 

 

 

 

 

 

Jewish Diaspora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sephardic

Sephardic

The Sephardim acquired surnames in the Middle Ages, much earlier than the Ashkenazim. They were often amused and amazed by the animal names adopted by the Ashkenazim

 

   Iberia

 Mainly toponymic SNs  from Spanish and Portuguese  e.g. Castro, Franco

   Amsterdam

   Italy (Apennine Peninsula)

e.g. Lucca, Regio

 

   Arabic (Algeria, Morocco, Tunisia)

e.g. Attar, Habib

   Ottoman Empire

e.g. Hanci, Kucuk

  

 

Link: Sephardic names from Spain and Portugal

 

Eisenbeth (1936) ‘Les Juifs de l’Afrique du Nord : demographie & onomastique’’

Faiguenboim (2003) ‘Dicionário sefaradi de sobrenomes : inclusive cristăos novos, conversos, marranos, italianos, berberes e sua história na Espanha, Portugal e Itália : including Christianized Jews, Conversos, Marranos, Italians, Berbers, and their history in Spain, Portugal and Italy ‘

Isbn- 8585989203

Laredo (1978) ‘Les noms des Juifs de Maroc’

Taďeb (2004) ‘Juifs du Maghreb : noms de famille et société’

Isbn – 2912785286

 

Jordan

 

ŐArabic naming system

Name strings e.g.

Given name+ Father’s given+

Grandfather’s given + Surname

Ali Al-Bashir

 

Mr = Sayid Mrs = Sayeda Miss = Anesa

(in conversation, Al’Sayid, Al’Sayida, Al’Anesa)

Kayad & Lance (2001) ‘Personal names in Palestine and Jordan, 1850-1996’ Onoma 36

Abd-el-Jawad (1986) ‘A linguistic and sociocultural study of personal names in Jordan’ Anthropological Linguistics 28

Salih & Bader (1999) ‘Personal names of Jordanian Arab Christians: a sociocultural study’ Int J of the Sociology of Language 140

Farghal & Shakir (1995) ‘Kin terms and

titles of address as relational to honorifics in Jordanian Arabic’ Anthropological Linguistics 36

Hussein (1997) ‘A sociolinguistic study of family names in Jordan’ Grazer Linguistische Studien 48

 

Kazakhstan

 

Kazakh 64%

Russian

ŘKazakh (Qazaq) 53%, Russian 30%, Ukrainian 4%, Uzbek 3%, German 2%, Tatar 2%, Uygur 1%

 

Ő GN [+ PT] + SN

(PT declining)

Gabiden Müstafin

 

 

Localised patronymic forms= suffixal –uly (son of)

Turkic influence = suffixal –bey (sir) on forename

 

 

Kenya

 

Ř Kikuyu 22%, Luhya 14%, Luo 13%, Kalenjin 12%, Kamba 11%, Kisii 6%, Meru 6%

 

Overall note: UK name structures in urban areas;but name structures otherwise might reflect local society

 

 

 

 

 

Afroasiatic

Ő GN + relationship part + PT

Mohammed bin Ali

Particles = inan (child of), bin, (son), bint (daughter)

 

 

 

 

Bantu ethnic group ( i.e Swahili, Kikuyu  languages etc)

Ő Any element from: GN + IN + part+ PT + FamN

Particle = wa (son of, daughter of)

Juma Wa-Amboye

 

Traditionally, Kikuyu alternate names between first-born males of each succeeding generation

e.g. Njau Kimane Kimane Njau Njau Kimane

 

FamN examples: Kebiro, Kenyatta, Mika, Mwangi

Women usually adopt husband’s name on marriage

Swahili TAdd

Mr= Bwana  Mrs/Miss = Bibi

Kimenyi (1989) ‘Kinyarwanda and Kirundi names’  African Studies vol 7

Zawawi (1993) ‘What’s in a name? Unaitwaje? A Swahili book of names’

 

 

 

 

 

 

Nilotic ethnic group

●Kalenjin language

Ő GN + PN + part + PT

Joel Arap-Lelei

Arap = son of

 

●Pokot language

Ő GN + PN + part + PT

Peter Pseret Endoo

Wero= son of, chepo= daughter of

 

●Luo language

Ő GN  [+ IN]  + [part] + PT

Samson Gombe

Part rarely used = wood (s. of), nyar (d. of)

 

 

 

 

Banjuni ethnic group

(Kiamu & Swahili)

● Kiamu & Swahili

Ő IN + part + PT

Name practices influenced by Islamic practice

Athman bin Lali Omar

 

 

 

Kirghyzia

Kirgiz+

GN [+ PT } + SN ???

Patronymic on a Turkish base???

Musa Abdykadyrova

In PT formation: Oulou= son of, Kyzy = daughter of

 

Mr= Myrza Mrs = Aim Miss =Aim

(but prefer Kyzym if addressing unmarried woman younger than oneself)

Hvoslef (2001) ‘The social use of personal names among the Kyrgyz

Central Asian Survey 20

 

Kiribati

I-Kiribati

English (official)

ŘMicronesian 99%

 

Ő UK forms

 

 

 

Korea

 (North)

 

Ő Most have 3 names

Family + 2 given names

Women retain maiden names on marriage

Tongmu = Comrade

(used alone or after name string)

 

Korea

 (South)

 

Ő FamN  [+ Clan/Generation name ]+ GN

Yi Sun-Sin

FamN is usu 1 syllable. GN is 2 inseparable syllables, 1 of which is a generation name (e.g. Pu- , -Sin)

 

Koreans adopted the use of SNs from the Chinese c 50BC –667AD

At first restricted to kings, nobles and certain scholars. SNs from this period often have a mythological origin e.g. Pak

By 1100, only slaves did not bear SNs. With the abolition of slavery (1801 and 1894) , ex-slaves quickly adopted SNs

Surnames became compulsory in 1909, under the Family Registration Law. Approx 1000 surnames of Chinese origin and 250 Korean. Names may be Romanised in may different ways= Yi, Li, Lee, Ree, Ri ,Rhee, Rieh are the same name

Just under 50% of the pop covered by just 4 SNs= Kim, Yi, Pak , Ch’oe

Leading SN : (Kim,Gim), (Lee, Yi, I), (Park, Pak, Bak), Choi,Ch’oe), (Jung, Chung, Jeong), (Gang, Kang), (Cho, Jo), (Yoon, Yun), (Jang, Chang), (Lim, Im) ,(Han),(Shin, Sin), (Shu, Seo), (Kwon, Gwon), (Son), (Whang, Hang), (Song), (Ahn, An), (Yoo, Yu), (Hong)

Women always retain their maiden names

 

SNs are associated with clans= either 1 or many. E.g. 2 people named Pak may belong to 2 different clans

A clan memerb does not intermarry into the same clan

 

 

Kurds

 

 

 

Simayl  (2004) ‘Męjűy nasnaw u nawî mirovî Kurd’.

Mukriyanî (2002)  . - Nawîkiç u kuŻranî Kurdî ‘

 

Kuwait

 

Arab

No hard and fast rules

Given + father’s given name (+ ancestor honorifics)

Some surnames from tribes or place. Tribal names oft prefixed with Al-

Women derive names from father(+ sometimes father’s father). They do not take husband’s name.

Oft no way to distinguish between a a married or unmarried woman just on name

Mr = Sayed Mrs = Dayeda Miss = Anessa

 

Laos

Lao (Official)

French

English

 

 

 

 

 

 

Miao-Yao

ŘLao Loum (lowland) 68%, Lao Theung (upland) 22%, Lao Soung (highland), Tai 13%

 

Sometimes no family name; oft just 1 name

Family names developing among nobility

FamN examples: Chounramany, Insisiengmay, Vatthana, Voravong

 

Meo

Mountain-tribe of Laos, Thailand and Burma

PN examples:

Masc= Jua, Thao, Vang

Ns = Faydang, Ly, Pao

 

Mr = Thao Mrs = Nang Miss = Nangsao

 

Latvia

 

GN + SN

Velta Upīte

 

No SNs till abolition of serfdom, 1817-1819

(previously GN + homestead name)

Historically, German SNs in W Latvia; Slavic SNs to the E. (though 1920-1949 many German SNs were transformed into Slavic equivalents e.g. Fridberg→Mierlauk (but many still remain German)

 

Currently: Russian Patronymics abandoned.

 

Common SN types:-

   -Nicknames (e.g. Garkaklis),

   Toponymical (e.g. Pakalns),

   -Animals (e.g. Vilks),

   -Plants/Trees (e.g. Bērziņš)

Many SNs with no affixes

Suffixes= -inš ,nieks, -anš, -ēns, -ītis, -elis, -ulis

1st element composites = Mež-, Kaln-, Sil-, Lauk-, Jaun-, Vec-, Meln-, Liel

Leading SN : Bērziņš (Berzinsh, from birch), Kalniņš (Kalninsh, from hill), Ozoliņš (Ozolinsh, from oak), Jansons , Ozols, Liepiņš (Liepinsh), Krūmiņš (Kruminsh), Balodis, Eglītis (Eglitis), Zariņš (Zarinsh), Pētersons (Petersons), Vītols (Vitols), Kļaviņš (Klavinsh), Kārkliņš (Karklinsh), Vanags

Women usually take husband’s name; but may hyphenate their own before

Feminine form –a, if masc form ends in –s or –š (e.g. Kalna/Kalns)

Feminine form –e, if masc form ends in –is  (e.g Balode/Balodis)

 

Female GNs end in –e or –a, whilst male ones in –s

Fem=Brigita, Grieta, Lizina, Mare

Masc= Ansis, Eriks, Janis, Milkins

Surnames have genitive endings for addressing

 

CIA (1963) ‘Latvian personal names’

Blese (1929) ‘Latviešu personvārdu un uzvārdu studijas’

Plākis (1936-39) ‘Latvijas vietu vārdi un latviešu pavārdi’

Siliņš (1990) ‘Latviešu personvārdu vārdnīca’

Lawson & Balode (1998) ‘Latvian naming patterns, 1880-1991’ 19th ICOS Proc

 

Lebanon

Arabic + French influence

English

Armenian

ŘArab 95%, Armenian 4%, other 1%

 

Ő GN +[fPN] + FamN

Rashid Salim Al-Khoury

If middle name, usually will be father’s

Family Name types- PN, Iaqab, nisba, kunya, khitab

Women usually take husband’s name

Halaby (1983) ‘Religion, politics and linguistics : a study of Lebanese personal names’ ANS Bulletin 71

Starr (1978)Ethnic Categories and Identification in Lebanon’

Journal of Contemporary Ethnography, 7

 

Lesotho

Sesotho

Zulu

Xhosa

English

ŘSotho 99.7%

 

ŐGiven name + Surname

 

 

 

Liberia

English 20%

(official)

plus 20 indigenous langs

ŘAfrican tribes 95% Americo-Liberians 2.5% Congo people 2.5%

 

Ő Western

Women usually take husband’s name

African tribes = Kpelle, Bassa, Gio, Kru, Grebo, Mano, Krahn, Gola, Gbandi, Loma, Kissi, Vai, Dei, Bella,

Mandingo, and Mende

 

Libya

Arabic

Italian

English

ŘBerber and Arab 97%, Greeks, Maltese, Italians, Egyptians, Pakistanis, Turks, Indians, Tunisians

 

Ő Arab

No hard and fast rules

Given + father’s given name (+ ancestor honorifics)

Some surnames from tribes or place. Tribal names oft prefixed with Al-

 

 

 

Liechtenstein

German,

Alemannic

dialect

ŘAlemannic 86%, Italian, Turkish, and other 14%

 

Ő Western name forms

 

Mr = Herr Mrs = Frau

 

Lithuania

Lithuanian 82%

Russian 8%

Polish 6%

ŘLithuanian 83%, Polish 7%, Russian 6.%

 

Ő GN + SN

Eduardas Cvirka

 

SNs in existence by 15th c, but not intensively adopted till 17th-18th c

SN  suffixes (patronymic relationship) =-

aitis, -ius, -ūnas, -onis, -ėnas, or –ynas

 

FamilyN examples:

Baužas, Kreve, Paleckis, Stitilis, Tumas, Voldemaras

 

Female given names tend to end in –a or –e, whilst male ones in –s (rarely –o)

e.g.

female= Aliute. Angele, Jadwige, Pelida

male = Andrius, Gregoras, Justas, Vincas

-A married woman takes her husband’s SN, modified with the ending -ienė

-Unmarried females modify SN according to the ending of fSN e.g.

-aitė ending (if father with SN ending in –as (e.g.Jasaite/Jasas)

-ytė (if father with SN ending in

-is or –ys (e.g. Liesytė/Liesys)

-utė (if father with 2 syllable SN ending in –us)

 

Until the 1920’s, children had to be named from an approved list of saints’ names.

Mr = Ponas Mrs = Ponia Miss = Panelé

 

 

Lawson & Butkus (1998-9)  ‘Lithuanian “Patriotic’ names”, 1878-1991’   Onoma 34

Butkus (xxxx) ‘An outline and classification of Lithuanian nicknames’

Names

 

Luxembourg

Luxembourgish

(official)

 

French, German

Ő GN + SN

 

Orally:

Mr = Här Mrs = Madame Miss = Joffer

• (1989)Geographie der Luxemburger Familiennamen : nach der Volkszählung von 1930’

Isbn -  95134758

 

 

Macao

Chinese + some Portuguese origin

Ő FamN + GN

 

 

 

Macedonia

Macedonian 66%

Albanian 25%

Turkish 4%

Roma 2%

Serbian 1%

ŘMacedonian 64%, Albanian 25%, Turkish 4%,

Roma 3%, Serb 2%,

 

Ő GN + FamN

Blaga Petrova

Family names have masculine and feminine endings

Ova = feminine form of –Ov

Prefixes may be incorporated = Pop-Georgiev ; Poplazarov

PT rarely used, and maybe represented by initials

A compound surname may be formed of the maiden name and her husbands surname in the feminine form

Ugrinova-Skalovska

Mr =Gospodin Mrs = Gospgja Miss = Gospojica

Marinkovi´k. ‘<Sto po kogo e nare’eno : leksikon na eponimi i na eponimni formi ‘

Isbn - 9989613362

 

Madagascar

Malagasy, French

Ő FamN + GN

Ralaitafika Narivelo

The [GN] Rakoto, Ranaivo, Razafy are v common

Women mostly adopt husband’s name- though many do not

Bloch (2006) ‘Teknonymy and the evocation of the 'social' among the

Zafimaniry of Madagascar’ and

Lambek (2006) ‘What's in a name? Name bestowal and the identity of spirits in Mayotte and Northwest Madagascar’ in The anthropology of names and naming

isbn 0521848636

 

Malawi

 

 

 

 

Chichewa 57%

Chinyanja

Chiyao  Chitumbuka Chisena Chilomwe Chitonga

English

 

ŘEthnic groups: Chewa, Nyanja, Tumbuka, Yao, Lomwe, Sena, Tonga, Ngoni, Ngonde, Asian, European

 

Chichewa language

Ő GN + FamN

Afiki Juma

Compounds may comprise FamN + Clan name

John Kambewa Chisale

Clan names = Chisale, Banda, Phiri, Mbewe, Nkhoma

 

Tumbuka ethnic group (northern Malawi)

also eastern Zambia & south-west Tanzania

common names = Mhango, Nyirenda, Nyasulu, Mhone ,

Kamanga, Ngwira, Mkandawire and Msiska

 

 

 

 

 

 

 

Moyo (2002) ‘Aspects of Tumbuka nicknames’ Names 50

 

 

Malaysia

 

 

Bahasa Melayu

(official), English, Chinese Tamil, Telugu, Malayalam, Panjabi, Thai

ŘMalay 50%, Chinese 24%, Indigenous 11%, Indian 7%, others 8%

 

Ethnic Malay

GN + part + fPN  [+ FamN]

Ali bin Ahmad           Faridah Merican  = GN + FamN

Ethnic Malay names  are Muslim names separated by al,   bin (son of) or  binte (daughter of), ibni

Iban

GN + part + fPN 

Iban part= anak (son or daughter of)

Iban may be western GN +Iban GN + SN

 e.g. Peter Jaran Kedit

 

 

 

Malaysia-

 

 

ŘEthnic Hindu

Hindu Indian Malays incorporate Father’s 1st name, rather than surname

Murugan a/l Vellupillai

A/L = Anak Lelaki = son of

A/P = Anak Perempuan = daughter of

But may be arranged as V. Murugan

Women sometimes take husband’s GN as their SN

Malaysian Indians in the West increasingly use fPN as their SN

Murugan a/l Vellupillai = M. Vellupillai or Murugan Vellupillai

 

Malaysia-

 

Lang=Cantonese, Mandarin, Hokkien, Hakka, Hainan, Foochow

ŘEthnic Chinese

Chinese form

Surname+ Given Name(s). Some Chinese Malays embrace English foremames

 

Jones (1984) ‘Chinese names: notes on the use of surnames & personal names by the Chinese in Malaysia and Singapore’ Isbn- 967978052x

 

Malaysia-

 

Lang= Kristang

ŘEthnic Portuguese.

Portuguese name forms

 

 

 

Maldives

Maldivian

Dhivehi

ŘSouth Indians, Sinhalese, Arabs

Arab naming system

Shortened Arab form = usu just 2 names

 

Mr = Alfarlil Miss & Mrs = Arfarlilla

 

Mali

 

 

 

 

 

Malta

Maltese,

English

ŘMaltese

GN + SN

Ganni Borġ

 

Leading SN : Borg, Camillieri, Vella, Farrugia, Zammit, Galea, Mikallef, Grech, Attard, Spiteri, Cassar, Azzopardi

 

Aquilina (1964) ‘A comparative study in lexical material relating to nicknames and surnames’ Journal of Maltese Studies 2

Wettinger (1973) Arabo-Berber influences in Malta: onomastic evidence’ 1st Congress on Mediterranean Studies of Arabo-Berer Influence Proc.

Sciberras ed.(1988) Authority list of Maltese names for libraries using AACR2 ‘

 

Marshall Islands

English & Marshallese

 

FamN examples: Bikafle, Lanwi, Langidrik, Matthew

PN examples (masc) : Lakilmej, Tion

PN examples (fem): Lijalurik, Tanella

A matrilinear society. A child will be assigned a name from the mother’s ancestral family

 

 

Martinique

 

 

 

Durand (2002) ‘Les noms de famille d'origine africaine de la population martiniquaise d'ascendance servile’ Isbn-2747531252

 

Mauritania

French & Hassaniya Arabic

Arabic naming system

Arab forms with insertions-

Ould = son of,  Mint= daughter of

Women retain maiden names on marriage

 

 

Mauritius

Creole & English

 

 

 

 

Mexico

Spanish

GN + fSN + mFamN

Luis Calles Bustamante

 

The conjunction y has a filing value in surnames

Leading FamN : Hernández, García, Martínez, González, Lopez

Typical FamN examples:  de Ashbaje, Beltrán, Berra, Bustamante, Calles, Camacho, Carpio, Carranza, Castillo, Chávez, Correal, Cortina, Costilla, Covarrubias, Fuentes, Hidalgo, Huerta, Ignacio, Lerdo de Tejada, Lozado, Maldonado, Najera, Nervo, Obregón, Orozco, Pavón, Rabasa, Siqueiros, Vidaurri

Married women add ‘de Husband’s surname’

 

 

Micronesia

 

Marshall Islands see separate entry

 

Marianas Islands

Heavily influenced by Spanish name forms

Benedicto Inos Dias

Some native (e.g. Chamorro) names

Chamorro FamN examples: Agulto, Chargaulaf, Quichucu, Songao, Taisague

 

Kosrae

 

Palau (Republic of Belau)

GN + fPN

Demei Sumang

 

Truk

 

Yap

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Belaun women adopt husband’s

Patronymic as a surname

 

 

Moldavia

Moldavan

GN + SN

Ion Benja

Russian patronymic influence

 

Oral: [Mr= Domnule, Mrs = Doamnă, Miss= Domnişoară]

 

Monaco

Lang= French

French forms

 

 

 

Mongolia

 

Given name (father’s given name + suffix) + Given name

Suffix= iin or yn

The name (as distinct from the person) can have gender.

Yn for masculine nameforms

iin for  feminine nameforms

 

o Recently, there has been a mass move to adopt surnames

Women retain  names on marriage

 

 

 

Krueger (1962) Mongolian personal names - Names 10

Humphrey (2006) ‘On being named and not named: authority, persons and their names in Mongolia’ in The anthropology of names and naming  isbn 0521848636

 

Montenegro

 

 

 

Miljani´c (2002) ‘Prezimena u Crnoj knj’ Isbn - 8675900287

 

Morocco

Arabic, French

Family names exist, and usually placed 1st

Except orally, when reversed

2 word name strings-usually- and unconnected by use of bin or al-,. The traditional nasab is retained, though preceded by ben and not ibn.

Women use Lalla before the given name and not the surname

Mr= Sayed Miss/Mrs = Lalla

Potter (1999) ‘”Si Mohammed!”: names

as address forms in Moroccan Arabic’ Names 47

 

Mozambique

Portuguese

Men usually place their mother’s maiden name before the father’s surname

A married woman may retain her maiden name, positioned before her married name

 

 

Muslim

 

PNs are usually derived from Arabic or Persian words.

They do not vary very much between countries, though pronunciation does A large majority of the world's Muslims use Arabic first names (ism), but it is not common outside the Arab world to employ the full naming conventions

It is not polite to use a GN on its own, unless the person is well-known to you.

PNs like Mohammad and Abdul are religious names, and should not be used alone

 

Relationship affixes:-

Abu (father of), Akhu (brother of), Bin (son of), Bint(e) (daughter of), Ibn(i) (son of), Ibnat (daughter of),

Ukht (sister of), Umm (mother of)

Women usually retain own names on marriage

Schimmel (1989) ‘Islamic names’

Ahmed (1999)  ‘A Dictionary of Muslim names’

Al-Ja’fari (1977)  ‘Muslim names’

Hakim (1995) ‘A dictionary of Muslim names’

Zawawi (1998) ‘African Muslim names: images and identities’

Oseni (1981) ‘A guide to Muslim names : with special reference to

Nigeria ‘.

 

Namibia

 

Given name :family name

 

FamN examples: Kutake, Taapi-Ovambo

 

Saarelma-Maunumaa (2003) ‘Edhina Ekogidho –Names as links: the encounter between African and European anthroponymic systems  among the Ambo people in Namibia’

isbn-9517465297

 

Nauru

 

Given name : family name

 

 

 

Nepal

 

Given name : family name

 

FamN examples: Baraith, Chand, Joshi, Mishra, Pant, Rana, Shaha, Thapa, Upreti

 

Shrestha (2000) ‘Changing patterns of personal names among the Maharjans of Katmandu’  Names 48

 

Netherlands

Dutch

 

 

 

 

 

 

 

 

GN [+PT]  + SN

PT= fGN + suffix –szoon

SN may have prefix e.g. de, ter, van der, onderden, opden, ten, toe, van het, voor etc

Jan ten Brink

Leading SN : De Jong, De Vries, Jansen, Van Den Berg, Bakker, Van Dijk, Visser, Jannsen, Smit, Meijer

 

 

Cont from right-hand column

Swaen (1942) ‘Nederlandse familiename’

Gerritzen (1999) ‘Naming for kin and the development of modern family structures: an analysis of a rural region in the Netherlands in the nineteenth and early twentieth centuries'. The history of the family. An international Quarterly  4

Franz Manni, Wilbert Heeringa, and John Nerbonne (2006) ‘

To What Extent are Surnames Words? Comparing Geographic Patterns of Surname and Dialect Variation in the Netherlands ‘

Literary and Linguistic Computing 21

Mr = De Heer Mrs = Mevrouw

Miss =Mejuffrouw

 

Akademie van Wetenschappen, Amsterdam. Commissie voor Naamkunde. (1963) ‘ Nederlands repertorium van familienamen’

Meertens, P.J (1971) ‘The repertory of Dutch family names’  Onoma 16

Bloothooft (2004) ‘Over voornamen : hoe Nederland aan z'n voornamen’

Isbn- 9027484449

Gerritzen (1999) 'Changes in the naming patterns for girls and boys in the Netherlands against the cultural background (XXth century)'. Onoma 34

 

 

Netherlands

   Friesian Isles

 

Friesian

Friesian

Friesian names are characterised by the SN suffixes = -ma and -stra

 

Brons (1972) ‘Friesische Namen und Mittheilungen darüber’

Isbn-350025280x

Gerritzen, D. (2002) 'Voornamen in Friesland: Over Friese namen,

patroniemen en meernamigheid.' It Beaken 63

 

Netherlands Antilles

Dutch; Papiemento

Western

Dutch forms

 

Mr = De Heer Mrs = Mevrouw

Miss =Mejuffrouw

But St Martin =French TAdd

 

New Caledonia

French, Melanesian languages

Melanesian

GN + FamN

Philippe Doue

 

 

 

New Zealand

Maori, English

Maori

GN + FamN

Paora Ngata

 

Best (1902) ‘Maori nomenclature’ Jl of the Royal Anthropological Insitute of GB & Ireland 32

Mead (1958) ‘Personal Maori names recorded by Richard Taylor’  Jl of the Polynesian Society of NZ 67

Allen (1990) ‘Family names in Australia & New Zealand’ 

Isbn- 0864172907

Dynes (1984) ‘The complete Australian and New Zealand book of names’

Isbn-0207148619

 

Nicaragua

Spanish

Spanish forms in the main

 

FamN examples:  Sarmiento, Zavala,  Zelaya

Married woman= Given name, + father’s surname + de + husband’s surname

 

 

Niger

 

Bawa Bako

 

 

 

Nigeria

   Hausa

   Fulani

   Yoruba

   Igbo (Ibo)

   Ijaw

   Kanuri

   Ibibio

   Tiv

 

English, Yoruba,

Edo,

Igbo,

Ikwerre,

Efik,

Hausa,

 Tiv

GN + SN

Michael Adebo-Laval

Many people have assumed a SN, though this may not be a FamN

English SNs often appear as forenames

Prefix Alhaji in male names = male Muslim been to Mecca.

Women assume their husband’s family name on marriage

 

Prefix Hajia = A woman who has visited Mecca

 Oseni (1981) ‘A guide to Muslim names : with special reference to

Nigeria ‘

Doi (1978) ‘Nigerian Muslim names’

Eyeoyibo  (2000) ’Dictionary of Itsekiri names’ Isbn- 9783086758

Ajayi (1985) ‘Ebira names in Nigeria : the origin, meaning, and

pronounciation ‘  Isbn-9782528005

Amune (1991) ‘Igarra (Etuno) names : origin and meanings’

 

Nigeria West

Yoruba

Yoruba (W Nigeria)

GN + FamN    Michael Omoleye

 PN = (female, Yetunde, male = Babatunde, unisex= Damilola), SN= Adebiyi

 

Oduyoye (2006) ‘Yoruba names: their structure and meaning’

-Isbn13: 978-0-907015-05-5

Okediji (1966) ‘The sociological aspects of traditional Yoruba names and nicknames’ Odu 3

Babalola (2005) ‘A dictionary of Yoruba personal names’

Isbn 9781530626

Akinyemi (2005) ‘Integrating culture and second language teaching through Yoruba  personal names’ The Modern Language Journal 89

Orie (2002) ‘Yoruba names and gender marking’ Anthropological Linguistics 44

Fama, Chief (1998) ‘Yoruba names’ –Isbn 0964424754

 

Nigeria

mid-West

Edo

Edo (mid-W Nigeria)

GN + FamN        Peter Enahoro

PN =(Female, Nogozi, male= Chukwuma, unisex= Adeyema, SN= Okoro)

 

Oge (xxxx) ‘Edo personal names and world view’

Omoregie (2005) ‘Edo names for cultural studies’ isbn 9783789406

 

 

 

 

 

 

 

Nigeria East

 

 

 

 

 

 

Igbo

 

 

 

 

 

 

Ikwerre, Ogoni, Ijaw 

 

 

 

 

Efik, Ibibio

Ibo (E Nigeria)

GN + FamN      Ernest Nwankobi

FamN examples:  Achebe, Iwundu

 

 

 

Ikwerre, Ogoni, Ijaw  (E Nigeria)

GN + FamN       Ojim Timebi

Ogoni FamN prefix = Ebi

Ogoni FamN examples = Beete, Fawehinmi ,Mitee ,Saro-wiwa, Vozor

 

Efik, Ibibio (E Nigeria)

GN + SN     Asuquo Ita

In Efik lang, many people repeat the GN as the SN

Effiong Akpan Effiong

 

 

Ubahakwe (2006) ‘Igbo names: their structure and meaning’

- Isbn13:  978090701567 

Ezeanya (1967) ‘A handbook of Igbo Christian names’

Umoren (2001) ‘Niger Delta cultural value ‘   Isbn- 9783033387

 

 

 

 

 

 

Essien (1986) ‘Ibibio names : their structure and their meanings’ Isbn- 9781221895

 

 

 

 

 

Nigeria North

Hausa, Fulfuda

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiv 

 

 

 

 

 

Bini

Hausa, Fulfuda (N Nigeria)

GN + additional name + FamN

Adama Ibn Ishaq Dan Gambo

Additional elements (may form part of SN if W practice adopted) = Binji, Dikko, Ingawa, Suleiman

 PN= (female= Amina, male=Ibrahim, unisex= Adebola, SN= Yusuf

Hausa FamN examples = Burja, Habe, Rumfa

 

Tiv  (N Nigeria)

Traditional GN    Ayu

 Or adopted to W custom

GN + FamN      Joseph Kpera

 

                                                                  Bini

 

CIA (1965) ‘Hausa personal names’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wescott (1974) ‘Bini names in Nigeria and Georgia ‘ Linguistics 124